ZADAR – Unutarnji svijet Marulićeve Judite i Judita u svakom od nas najkraći je opisi projekta ansambla za srednjovjekovnu glazbu "Dialogos", pod vodstvom muzikologinje Katarine Livljanić, koji će hrvatsku premijeru imati na Glazbenim večerima u Sv. Donatu u srijedu u 21 sat upravo u crkvi Sv.Donata. "Judita" Katarine Livljanić istraživačka je i intimna, a Juditom je postala sasvim slučajno.
– Prije nekoliko godina naišla sam na anonimne hrvatske tekstove pisane glagoljicom koji datiraju iz kasnog srednjeg vijeka i Renesanse, pa do 17. i 18, stoljeća. Ovi tekstovi donose anonimne priče; dijaloge između alegorijskih likova Duše i Tijela, Istine i Duše, Duše i Misli. Alegorijske dijaloge su glagoljski pisci nazivali prenja, a u grčkim i latinskim izvorima nazivaju se agonije ili disputacije – prepirke između dvaju antagonističkih bića koja se dolazeći do razrješenja stapaju u jedno. Riječ je proznim tekstovima od kojih je bilo složeno napraviti glazbeno-scenski projekt. Čitajući priču o Juditi i Holofernu, u trenutku Holofernovog ubojstva gotovo sam začula te unutarnje glasove koji govore Juditi; gdje se njezina Misao i Duša prepru i gdje se Holofernova Duša i Tijleo prepiru; kao da su ta dva anonimna teksta postala dva ureza u tekst "Judite", kazala je o nastanku djela Katarina Livljanić na konferenciji na novinare održanoj u crkvi Sv. Donata.
U nastanku djela kojeg se može okarakterizirati "komornom operom" sudjelovali su mr. Bratislav Lučin, direktor splitskog zavoda za priučavanje djela Marka Marulića "Marulianum" i mr. Joško Čaleta iz zagrebačkog Instituta za etnologiju i folkloristiku.
– Od magistra Lučina sam saznala kaao se upravo Maruliću pripisuje autorstvo jednog od prenja, istaknula je Livljanić navodeći kako je glazbeno istraživanje započelo preslušavanjem narativnih napjeva iz okolice Splita snimljenih tijekom druge polovice 20. stoljeća.
– Dva instrumentalista bila su mukotrpno tražena, trebalo je naći jednog violistu koju će htjeti naučiti svirati lijericu koja se zadržala samo u Dubrovniku, iako se u srednjem vijeku nazivala rebek i koristila na cijeloj našoj obali. Taj smo instrument dali napraviti kao i dvojnice i to u tonalitetu koji će se s lijericom složiti. Naša partitura nikada nije napisana kao zborska ili instrumentalna partitura, u svakom trenutku javlja se neka nova nijansa u odnosu na tekst, kazala je Livlanić. Judita se izvodi na izvornom jeziku uz titlove na suvremenom hrvatskom jeziku.
Njezina je "Judita" doživjela već dvije premijere 2006. godine; u Londonu i francuskom Auberayju, a svega dva dana nakon hrvatske premijera bit će izvedena i u Dioklecijanovim podrumima u Splitu, dok će u studenom ići i na festival komorne opere u Barceloni. Režiju potpisuje Sanda Hržić koja je s "Dialogosom" surađivala i na projektu Tondalove vizije.