Danas, 4. studenog u Knjigozemsku kao gošća dolazi Vanda Mikšić, koja će predstaviti svoju novu zbirku poezije „Moglo bi sve biti”. O njenom književnom ali i prevoditeljskom radu s njom će razgovarati Roberto Vodanović Čopor.
Vanda Mikšić prevoditeljica je, pjesnikinja, profesorica i znanstvenica. Predaje na Odjelu za francuske i frankofonske studije Sveučilišta u Zadru. Članica je uredništva časopisa Tema, kao i suurednica biblioteke Domaine croate/Poésie pri francuskoj izdavačkoj kući L´Ollave. Poeziju objavljuje u domaćoj i stranoj periodici; prvi joj je rukopis pohvaljen na Goranovu proljeću za mlade pjesnike (2001), a krajem 2012. izašla joj je prva zbirka pjesama “Diši kroz masku, diši normalno”, čiji je rukopis također pohvaljen na Danima Dobriše Cesarića. Pjesme su joj prevođene na francuski, makedonski i turski jezik. Dosad je s talijanskog i francuskog prevela šezdesetak djela, a prevodi i hrvatsku suvremenu poeziju na francuski. Za prijevod pjesničke antologije Tonka Maroevića “Uskličnici” Društvo hrvatskih književnika joj je 2004. godine dodijelilo nagradu Davidias, a Društvo hrvatskih književnih prevodilaca nagradilo ju je za najbolji nefikcionalni prijevod u 2008. (Michel Meyer: Povijest retorike). Za prijevod romana Georgesa Pereca “Život način uporabe” dobila je 2015. Nagradu Iso Velikanović. Ministrica kulture Republike Francuske odlikovala ju je 2014. ordenom reda vitez umjetnosti i književnosti.